-
《等待戈多》

17句
塞缪尔·贝克特《等待戈多》(En attendant Godot),又译做等待果陀,是法国剧作家塞缪尔·贝克特的两幕悲喜剧,1952年用法文发表,1953年首演。《等待戈多》 是戏剧史上真正的革新,也是第一部演出成功的荒诞派戏剧。
《等待戈多》是一出两幕剧。第一幕,两个身份不明的流浪汉戈戈和狄狄(弗拉季米尔和爱斯特拉冈),在黄昏小路旁的枯树下,等待戈多的到来。他们為消磨时间,语无伦次,东拉西扯地试着讲故事、找话题,做着各种无聊的动作。他们错把前来的主仆二人波卓和幸运儿当作了戈多。直到天快黑时,来了一个小孩,告诉他们戈多今天不来,明天准来。第二幕,次日黄昏,两人如昨天一样在等待戈多的到来。不同的是枯树长出了四、五片叶子,又来的波卓成了瞎子,幸运儿成了哑巴。天黑时,那孩子又捎来口信,说戈多今天不来了,明天准来。两人大為绝望,想死没有死成,想走却又站着不动。剧作无论从剧情内容到表演形式,都体现出了与传统戏剧大相径庭的荒诞性。
贝克特以戏剧化的荒诞手法,揭示了世界的荒谬丑恶、混乱无序的现实,写出了在这样一个可怕的生存环境中,人生的痛苦与不幸。剧中代表人类生存活动的背景是凄凉而恐怖的。人在世界中处于孤立无援、恐惧幻灭、生死不能、痛苦绝望的境地。 0 0
上辑:
《请你原谅我》[28句]
下辑:
《学会爱,超越爱》[6句]
- 你在干什么?我在等待戈多。 他什么时候来?我不知道。 我是在等待我的戈多,我却真的不知道他会什么时候来。 他告诉过我,他会来,让我在这里等他。 我答应他,等他。 我毫无指望的等着我的戈多, 这种等待注定是漫长的, 我在深似地狱的没完没了的夜里等待, 生怕在哪个没有星光的夜里就会迷失了方向, 开始是等待, 后来我发现等待成為了习惯。 0 0 0
- Hope deferred maketh the something sick. 希望迟迟不来,苦煞了等待的人 0 0 0
- The tears of the world are a constant quantity. For each one who begins to weep, somewhere else another stops. The same is true of the laugh. 0 0 0
- 爱:咱们走吧! 弗:咱们不能。 爱:為什么不能? 弗:咱们在等待,等待戈多! 爱:他要是不来,那怎么办? 弗:咱们明天再来。 爱:然后后天再来? 弗:有可能 爱:这样下去,只等到他来為止? 0 0 0
- There’s man all over for you, blaming on his boots that faults of his feet. 0 0 0
- 弗拉基米尔:你说得对,咱们不知疲倦。 爱斯特拉冈:这样咱们就可以不思想。 弗:咱们有那个借口。 爱:这样咱们就可以不听。 弗:咱们有咱们的理智。 爱:所有死掉了的声音。 弗:它们发出翅膀一样的声音。 爱:树叶一样。 弗:沙一样。 爱:树叶一样。 0 0 0
- 凡是补救不了的事,必须逆来顺受。 0 0 0
- 爱斯特拉冈:瞧这个。(他拎着叶子根部把吃剩的胡萝卜举起,在眼前旋转)奇怪,越吃越没滋味。 弗拉基米尔:对我来说正好相反。 爱:换句话说? 弗:我会慢慢地习惯。 爱:(沉思了半晌)这是相反? 弗:是修养问题。 爱:是性格问题。 弗:是没有办法的事。 爱:奋斗没有用。 弗:天生的脾性。 爱:挣扎没有用。 弗:本性难移。 爱:毫无办法。 0 0 0
- 这些尚在我们耳边震响的求救的呼声,它们原是向全人类发出的!可是在这地方,在现在这一刻时间,全人类就是咱们,不管咱们喜欢不喜欢。 0 0 0
- 过一会儿,一切都将消逝,我们又将孤孤单单,在一片空虚之中。 0 0 0
- 希望迟迟不来,苦死了等的人。 0 0 0
- 开始是等待,后来我发现等待成了一种习惯 0 0 0
- 生命本身就是等待,而等待的人永远不会来。 0 0 0
- 我们生下来都是疯子,有些人还一直是疯子。 0 0 0
- 世界上的眼泪有固定的量。有一个人哭,就有一个人不哭。笑也一样。 0 0 0
- 你就是这样一个人,脚出了毛病,反倒责怪靴子。 0 0 0
- 奋斗没有用,天生的脾性 挣扎没有用,本性难移 0 0 0
